伝えることは、キャッチコピーで。
お金で買えない価値がある。
買えるものは、マスターカードで。
(原文:There are some things money can't buy.
For everything else, there's MasterCard.)
(??? マスターカード) ●CW:???
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
日本でもCM内で、「Priceless(プライスレス)」の文句とセットで使われ、
すごく印象的でしたね。
実は、アメリカで使われた広告に載っていた広告コピーが原文でした。
最初に、「お金で買えない価値」という
対極かつ、絶対に揺るがない、自由の利かない部分を提示しています。
それにより、そのあとの「買えるものは〜」が
すんなりと、意識に入りやすくすると同時に、
「モノを購入する」ということへのハードルを下げていますね。
また、カード一枚で、商品は自由にいくらでも買うことができる
クレジットカードの強みも、さりげなく示しています。
そして、最後にしっかりと、カード名をアピールしているところも
秀逸ですね。
せっかくなので、英語版をどうぞw